Open line-by-line editor → 43 non-French segments
Latin (non-French) · 19Symbol · 15Hebrew · 9
Lines · image strip + editable transcription
Line 0
Line 1
Line 2
Line 3
Line 4
Line 5
Line 6
Line 7
Line 8
Line 9
Line 10
Line 11
Line 12
Line 13
Line 14
Line 15
Line 16
Line 17
Line 18
Line 19
Line 20
Line 21
Line 22
Line 23
Line 24
Line 25
Line 26
Line 27
Line 28
Line 29
Line 30
Reconstructed page text (1583 chars)
Jb 17,4
Quant au 𝔐 , il donne: רוּחִ֣י חֻ֭בָּלָה / יָמַ֣י נִזְעָ֑כוּ / קְבָרִ֣ים
לִֽי .
☞ Choix textuel:
On a a % aire ici à trois stiques très brefs qui visent à évoquer le
halètement de l'homme à bout de sou 8 e. Faute de saisir cette intention,
le (𝔊 et J123 ont essayé de faire de ce vs un distique.
Le (𝔊 a improvisé ici sur le thème familier à Job du tombeau
désiré mais non trouvé. Le 𝔐 a l'appui des autres témoins textuels, la
mise au singulier des ‘tombes’ étant, de la part de la '𝔙' et de la 𝔖) une
facilitation stylistique spontanée qu'ont d'ailleurs e % ectuée toutes nos
traductions, sans avoir conscience de corriger le 𝔐 . Le comité a donné
pour ces trois mots au 𝔐 la note {B}.
☞ Interprétation proposée:
On pourra traduire: “Mon sou 8 e s'est détraqué, / mes jours se
sont raccourcis, / à moi les tombes!”.
Jb 17,4 תְרֹמֵם {B} 𝔐 // transl: (" ε , '𝔙' / reorg-synt: 𝔖)
! Options de nos traductions:
Le 𝔐 porte ici: כִּילִבָּם צָפַנְתָּ מִשָּׂכֶל / עַלכֵּן לֹא תְרֹמֵם .
Au lieu de לֹא תְרוֹמֵם , J123 co + ecture: לֹא תְרוּמַם quand elle
traduit: “(J12: + car) tu as fermé leur cœur à la raison, / aussi (J12: et)
aucune main ne se lève”.
[N]RSV donne: “Since you have (RSV: thou hast) closed their
minds to understanding / therefore you will (RSV: thou wilt) not let
them triumph
[R]NEB porte: “ You will (NEB: Thou wilt) not let those (NEB:
+ men) triumph / whose minds you have (NEB: thou hast) sunk in
ignorance”.
RL o % re: “Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen
/ darum wirst du ihnen den Sieg nicht geben” et TOB: “Vraiment, tu
– 122 –