🖌 Paint language: click a chip to arm; right-click word will flag-as-non-Latin when disarmed
Open line-by-line editor → 29 non-French segments
Hebrew · 12Symbol · 8Latin (non-French) · 4Greek · 3Syriac · 2

Lines · image strip + editable transcription

Line 0 2 words
Line 1 14 words
Line 2 1 word
Line 3 3 words
Line 4 13 words
Line 5 4 words
Line 6 9 words
Line 7 5 words
Line 8 12 words
Line 9 2 words
Line 10 6 words
Line 11 13 words
Line 12 5 words
Line 13 6 words
Line 14 15 words
Line 15 3 words
Line 16 3 words
Line 17 13 words
Line 18 5 words
Line 19 11 words
Line 20 14 words
Line 21 12 words
Line 22 11 words
Line 23 9 words
Line 24 12 words
Line 25 6 words
Line 26 3 words
Line 27 11 words
Line 28 6 words
Line 29 3 words
Reconstructed page text (1387 chars)
Jb 17,4
as fermé leur cœur à la raison, / aussi tu ne toléreras pas qu'ils
triomphent”.
" Correcteurs antérieurs:
La co + ecture de J123 a été proposée par D HORME .
✍ Les témoins anciens:
Un ajout astérisé attribué à (" porte: = ※ὅτι καρδίαν αὐτῶν
ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως, / διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς↙ " .
La '𝔙' porte: “cor eorum longe fecisti a disciplina / et propterea
non exaltabuntur
La 𝔖) o % re: ܛܠܠ ܕܠܒܗܘܢ ܚܣܒܬ ܡܢ ܡܘܕܥܢܘܬܐ ܛܠܠ'
ܚܕ ܬܙܕܩܒܘܢ ܐܢܘܢ . La 𝔖) a lié à ce vs le premier mot du
suivant et omis la négation.
Le 𝔗 traduit: אֲרוּם לְבְהוֹן אֲטֶשְׁתָּא מִסַּכְּלָתָנוּ / מָטוּל הֵיכְנָא לָא תְּרוֹמֵם
תְּרוֹמֵם . Au lieu de תְּרוֹמֵם les mss Urbinates 1 et Berlin Or fol 4
écrivent תִּתְרוֹרַם .
☞ Choix textuel:
Le qal de רוֹם a comme sujet normal le substantif לֵב (Dt 8,14;
17,20; Éz 31,10, Dn 11,12).
Dans notre vs, le complément לִבָּם ayant déjà été exprimé dans
le stique précédent, il est inutile de le répéter ici où il est le
complément tout naturel du polel תְּרֹמֵם . Il semble donc superflu de
postuler une haplographie de l'un des ‘mem’ d'une forme תְּרֹמְמֵם .
Certains de ses membres se demandant pourtant si quelques
versions n'auraient pas vocalisé תְּרְמָם ou תִּרְמֵם , le comité n'a attribué
au 𝔐 que la note {B}.
✉ Interprétation proposée:
On pourra traduire: “Puisque tu as soustrait leur cœur à la
raison, / tu ne l'enorgueilliras pas.”
– 123 –