12 / 33 lines complete (36%)
| 21 lines with non-French text
Line 0 All accepted
Jb 16,20AB
Line 1 2 non-French
Selon B ROCKINGTON , au lieu de . +@ $# . 3I. 04 -8 , [R]NEB corrige,
Line 2 3 non-French
avec le ( : . 0@ $# 1 $I +7 0 quand elle traduit: “My appeal will come before
Line 3 2 non-French
God, / while my eyes turn anxiously (NEB: again and again) to him
Line 4 4 non-French
[N]RSV o % re: “My / iends scorn me; / my eye pours out tears to
Line 5 2 non-French
God”, RL: “Meine Freunde verspotten mich / unter Tränen blickt
Line 6 2 non-French
mein Auge zu Gott auf ” et TOB: “Mes amis se moquent de moi, / mais
Line 7 All accepted
c'est vers Dieu que pleurent mes yeux”.
Line 8 All accepted
" Correcteurs antérieurs:
Line 9 1 non-French
La vocalisation de J12 a été présupposée par H OUBIGANT et
Line 10 1 non-French
M ICHAELIS (OEB VII 245). L'ajout de “devant lui” a été demandé par
Line 11 All accepted
D HORME . La correction de [R]NEB vient de B EER (BH23).
Line 12 1 non-French
# Les témoins anciens:
Line 13 3 non-French
Le ( porte ici: ;7K$5:=* 85G E IF+,:/ -#./ $A#:5( / U(%(=
Line 14 1 non-French
IJ%1=5H,=Ng5:85Gfb70%28*/ .
Line 15 3 non-French
La '' donne: “verbosi mei amici mei / ad Deum stillat oculus
Line 16 All accepted
meus”.
Line 17 2 non-French
F#+O "QX$ !@4E ?(4 F,1d8 F &1E est ce qu'o % re ici la
Line 18 4 non-French
) . Quant au * , il porte: . 0C. $@> 3F -4 3J1 +6 +4 A1: +H XB / . 3# $% "2. 3D. 04 -B 3# -ı .
Line 19 1 non-French
Son interprétation du second stique a guidé le ( dans le parallèle
Line 20 1 non-French
qu'elle lui a très librement construit à la place du premier stique. Le &
Line 21 3 non-French
est solidement appuyé par la '' et par le * . Quant à la ) , elle a pris des
Line 22 All accepted
libertés translationnelles et syntaxiques, ne sachant pas interpréter le
Line 23 All accepted
premier mot.
Line 24 1 non-French
$ Choix textuel:
Line 25 All accepted
Faute de témoignage textuel mettant clairement en question le
Line 26 1 non-French
contenu du & , le comité lui a attribué la note {B}.
Line 27 1 non-French
% Interprétation proposée:
Line 28 2 non-French
Le hifil de L.4 peut avoir deux sens entre lesquels l'auteur joue
Line 29 All accepted
ici: celui de “servir d'interprète” et celui de “se moquer”. Ici, Job se
Line 30 All accepted
plaint que ses amis, qui auraient dû se faire ses intercesseurs
Line 31 All accepted
(interprètes) devant Dieu, se moquent de lui (c'est-à-dire ne prennent
Line 32 All accepted
– 120 –