12 / 33 lines complete (36%) | 21 lines with non-French text
Line 0 All accepted
Line 0
Jb 16,20AB
Line 1 2 non-French
Line 1
Selon B ROCKINGTON , au lieu de . +@ $# . 3I. 04 -8 , [R]NEB corrige,
Line 2 3 non-French
Line 2
avec le ( : . 0@ $# 1 $I +7 0 quand elle traduit: “My appeal will come before
Line 3 2 non-French
Line 3
God, / while my eyes turn anxiously (NEB: again and again) to him
Line 4 4 non-French
Line 4
[N]RSV o % re: “My / iends scorn me; / my eye pours out tears to
Line 5 2 non-French
Line 5
God”, RL: “Meine Freunde verspotten mich / unter Tränen blickt
Line 6 2 non-French
Line 6
mein Auge zu Gott auf ” et TOB: “Mes amis se moquent de moi, / mais
Line 7 All accepted
Line 7
c'est vers Dieu que pleurent mes yeux”.
Line 8 All accepted
Line 8
" Correcteurs antérieurs:
Line 9 1 non-French
Line 9
La vocalisation de J12 a été présupposée par H OUBIGANT et
Line 10 1 non-French
Line 10
M ICHAELIS (OEB VII 245). L'ajout de “devant lui” a été demandé par
Line 11 All accepted
Line 11
D HORME . La correction de [R]NEB vient de B EER (BH23).
Line 12 1 non-French
Line 12
# Les témoins anciens:
Line 13 3 non-French
Line 13
Le ( porte ici: ;7K$5:=* 85G E IF+,:/ -#./ $A#:5( / U(%(=
Line 14 1 non-French
Line 14
IJ%1=5H,=Ng5:85Gfb70%28*/ .
Line 15 3 non-French
Line 15
La '' donne: “verbosi mei amici mei / ad Deum stillat oculus
Line 16 All accepted
Line 16
meus”.
Line 17 2 non-French
Line 17
F#+O "QX$ !@4E ?(4 F,1d8 F &1E est ce qu'o % re ici la
Line 18 4 non-French
Line 18
) . Quant au * , il porte: . 0C. $@> 3F -4 3J1 +6 +4 A1: +H XB / . 3# $% "2. 3D. 04 -B 3# -ı .
Line 19 1 non-French
Line 19
Son interprétation du second stique a guidé le ( dans le parallèle
Line 20 1 non-French
Line 20
qu'elle lui a très librement construit à la place du premier stique. Le &
Line 21 3 non-French
Line 21
est solidement appuyé par la '' et par le * . Quant à la ) , elle a pris des
Line 22 All accepted
Line 22
libertés translationnelles et syntaxiques, ne sachant pas interpréter le
Line 23 All accepted
Line 23
premier mot.
Line 24 1 non-French
Line 24
$ Choix textuel:
Line 25 All accepted
Line 25
Faute de témoignage textuel mettant clairement en question le
Line 26 1 non-French
Line 26
contenu du & , le comité lui a attribué la note {B}.
Line 27 1 non-French
Line 27
% Interprétation proposée:
Line 28 2 non-French
Line 28
Le hifil de L.4 peut avoir deux sens entre lesquels l'auteur joue
Line 29 All accepted
Line 29
ici: celui de “servir d'interprète” et celui de “se moquer”. Ici, Job se
Line 30 All accepted
Line 30
plaint que ses amis, qui auraient dû se faire ses intercesseurs
Line 31 All accepted
Line 31
(interprètes) devant Dieu, se moquent de lui (c'est-à-dire ne prennent
Line 32 All accepted
Line 32
– 120 –