18 / 33 lines complete (55%) | 15 lines with non-French text
Line 0 All accepted
Line 0
Jb 16,20AB
Line 1 1 non-French
Line 1
Notons que le (𝔊 ancien est incapable d'apporter le moindre
Line 2 1 non-French
Line 2
témoignage textuel. Quant aux versions hexaplaires, (" , σ et !" appuient
Line 3 1 non-French
Line 3
le 𝔐 en 3), quoiqu'elles ne s'accordent pas sur son sens. De même, en
Line 4 1 non-French
Line 4
4) pour !" et (" (alors que σ y prend des libertés avec la syntaxe). C'est
Line 5 2 non-French
Line 5
le 𝔊 qui apporte au 𝔐 un appui précis en 1) et en 2), alors qu'en 3) il
Line 6 All accepted
Line 6
confirme la forme d'un impf. inverti, 2 e pers. masc. sing. avec su * xe
Line 7 All accepted
Line 7
e
Line 8 All accepted
Line 8
accusatif de la 1 pers. sing. et qu'en 4) il a seulement fait une fausse
Line 9 1 non-French
Line 9
option de sens. La 𝔖) a assimilé la forme verbale de 1) à celle du verbe
Line 10 All accepted
Line 10
qui le précède. Ensuite, elle a bien lu 2), mais en a fait un abstrait au
Line 11 All accepted
Line 11
sens de ‘témoignage’. En 3) elle a maintenu la 3 e pers. et, ignorant cette
Line 12 1 non-French
Line 12
racine, elle en a omis le ‘ ב ’. Enfin, en 4), elle a commis la même erreur
Line 13 2 non-French
Line 13
de sens que le 𝔗 . Quant à la '𝔙' , elle est très libre. On peut en tirer
Line 14 All accepted
Line 14
e
Line 15 All accepted
Line 15
pourtant l'attestation du su * xe de la 1 pers. en 2).
Line 16 1 non-French
Line 16
Sur ces di % érents points, le comité a attribué au 𝔐 la note {B}.
Line 17 1 non-French
Line 17
✉ Interprétation proposée:
Line 18 All accepted
Line 18
On pourra traduire: “ J Seulement maintenant il m'a harassé, /
Line 19 All accepted
Line 19
tu as ravagé tout mon entourage. K / et tu m'as ridé en témoignage
Line 20 All accepted
Line 20
contre moi; / ma maigreur s'est dressée contre moi, elle m'accuse en
Line 21 All accepted
Line 21
face”.
Line 22 4 non-French
Line 22
Jb 16,20A מְלִיצַי {B} 𝔐 𝔙 𝔗 // transl: 𝔖) / lic: (𝔊
Line 23 4 non-French
Line 23
16,20B רֵעָי {B} 𝔐 𝔙 𝔗 // facil-synt: 𝔖) / lic: (𝔊
Line 24 All accepted
Line 24
! Options de nos traductions:
Line 25 3 non-French
Line 25
Pour le vs 20, le 𝔐 porte: אֶלאֱלוֹהַּ דָּלְפָה עֵינִי / מְלִיצַי רֵעָי .
Line 26 2 non-French
Line 26
Par co + ecture, J12 vocalise מְלִיצַי רֵעָי et, avec le (𝔊 , elle ajoute
Line 27 All accepted
Line 27
“devant lui” quand elle traduit: “Ma clameur est mon avocat auprès de
Line 28 All accepted
Line 28
Dieu, / tandis que devant lui coulent mes larmes”. J3 maintient cet
Line 29 1 non-French
Line 29
ajout et, comme co + ecture, se contente de מִלִּין quand elle donne:
Line 30 All accepted
Line 30
“Interprète de mes pensées auprès de Dieu, / devant qui coulent mes
Line 31 All accepted
Line 31
larmes”.
Line 32 All accepted
Line 32
– 119 –