32 / 37 lines complete (86%) | 5 lines with non-French text
Line 0 All accepted
Line 0
Ps 18,33(32)
Line 1 2 non-French
Line 1
ܬܡܡ ܐܘܕܥܢܝ ri et le €: JP / N9712 לִי PDO T NON
Line 2 All accepted
Line 2
TS OÙ.
Line 3 All accepted
Line 3
5 Choix textuel:
Line 4 1 non-French
Line 4
5 Ps 18,33A. — Le M est appuyé par Hev, ϵβρ a’, 0”, €”,
Line 5 All accepted
Line 5
Her et €. Ici, c'est sur la base de Samuel que la S a assimilé.
Line 6 All accepted
Line 6
Pour préserver la spécificité des deux éditions, le comité a
Line 7 All accepted
Line 7
attribué au M la note {A}.
Line 8 All accepted
Line 8
10 2 S 22,33A. — Ici le M a l'appui du Gpal, de la S et du
Line 9 All accepted
Line 9
€ qui ont lu la même racine mais ont interprété cette forme
Line 10 All accepted
Line 10
comme un participe suivi d'un pronom suffixe. Par contre Qa,
Line 11 All accepted
Line 11
le Gant et la D ont assimilé à la leçon du Psaume. Cependant
Line 12 2 non-French
Line 12
König (Syntax § 277e) estime que cette dernière est vraisem-
Line 13 All accepted
Line 13
15 blablement une facilitation assimilant à *J NM) du vs 40. Il
Line 14 All accepted
Line 14
voit en D. "DD une construction archaïque semblable à
Line 15 1 non-French
Line 15
שָׁלוֹם "n°2 de Nb 25,12 (expression modernisée en N°73
Line 16 All accepted
Line 16
"D par Is 54,10) ou 11} 72771 de Éz 16,27 ou encore
Line 17 1 non-French
Line 17
יְשׁוּעָה + 772279 de Ha 3, 8. Étant donné le relatif isolement
Line 18 All accepted
Line 18
20 du M dans cette excellente leçon, le comité ne lui a attribué
Line 19 All accepted
Line 19
que la note {B}.
Line 20 All accepted
Line 20
Ps 18,33B. — La leçon facilitante du !M est appuyée par
Line 21 All accepted
Line 21
Hev, p, a’, €”, HeBr et 5, alors que 0’ et le € ont traduit
Line 22 All accepted
Line 22
25 plus librement. Le M à reçu ici du comité la note {A}.
Line 23 All accepted
Line 23
2 S 22,33B. — Le M semble avoir ici l'appui du Gpal et
Line 24 All accepted
Line 24
de la D, alors que le Gant, la S et le € ont assimilé au Psaume.
Line 25 All accepted
Line 25
Le comité n'a donc attribué à la bonne leçon du M que la
Line 26 All accepted
Line 26
30 note {B}.
Line 27 All accepted
Line 27
Interprétation proposée:
Line 28 All accepted
Line 28
Ps 18,33. — On pourra traduire: “Le Dieu qui me ceint
Line 29 All accepted
Line 29
de force [ et a rendu ma conduite irréprochable”.
Line 30 All accepted
Line 30
35
Line 31 All accepted
Line 31
2 S 22,33. — Au sens propre, le hifil du verbe M]
Line 32 All accepted
Line 32
signifie “dégager, relâcher” des prisonniers en Is 58,6; Ps 105,20;
Line 33 All accepted
Line 33
146,7. Il en est fait ici un usage métaphorique à propos de la
Line 34 All accepted
Line 34
route. On traduira donc: “Le Dieu qui est ma puissante forteresse
Line 35 All accepted
Line 35
40 J et qui a dégagé parfaitement ma carrière”.
Line 36 All accepted
Line 36
— 103 —