🖌 Paint language: click a chip to arm; right-click word will flag-as-non-Latin when disarmed
Open line-by-line editor → 7 non-French segments
Hebrew · 3Syriac · 1Greek · 1Latin (non-French) · 1Symbol · 1

Lines · image strip + editable transcription

Line 0 2 words
Line 1 13 words
Line 2 2 words
Line 3 3 words
Line 4 14 words
Line 5 15 words
Line 6 10 words
Line 7 6 words
Line 8 17 words
Line 9 12 words
Line 10 10 words
Line 11 13 words
Line 12 10 words
Line 13 12 words
Line 14 9 words
Line 15 9 words
Line 16 12 words
Line 17 12 words
Line 18 13 words
Line 19 4 words
Line 20 11 words
Line 21 15 words
Line 22 13 words
Line 23 13 words
Line 24 16 words
Line 25 13 words
Line 26 3 words
Line 27 2 words
Line 28 11 words
Line 29 9 words
Line 30 1 word
Line 31 12 words
Line 32 10 words
Line 33 13 words
Line 34 11 words
Line 35 9 words
Line 36 3 words
Reconstructed page text (1765 chars)
Ps 18,33(32)
ܬܡܡ ܐܘܕܥܢܝ ri et le €: JP / N9712 לִי PDO T NON
TS OÙ.
5 Choix textuel:
5 Ps 18,33A. — Le M est appuyé par Hev, ϵβρ a’, 0”, €”,
Her et €. Ici, c'est sur la base de Samuel que la S a assimilé.
Pour préserver la spécificité des deux éditions, le comité a
attribué au M la note {A}.
10 2 S 22,33A. — Ici le M a l'appui du Gpal, de la S et du
€ qui ont lu la même racine mais ont interprété cette forme
comme un participe suivi d'un pronom suffixe. Par contre Qa,
le Gant et la D ont assimilé à la leçon du Psaume. Cependant
König (Syntax § 277e) estime que cette dernière est vraisem-
15 blablement une facilitation assimilant à *J NM) du vs 40. Il
voit en D. "DD une construction archaïque semblable à
שָׁלוֹם "n°2 de Nb 25,12 (expression modernisée en N°73
"D par Is 54,10) ou 11} 72771 de Éz 16,27 ou encore
יְשׁוּעָה + 772279 de Ha 3, 8. Étant donné le relatif isolement
20 du M dans cette excellente leçon, le comité ne lui a attribué
que la note {B}.
Ps 18,33B. — La leçon facilitante du !M est appuyée par
Hev, p, a’, €”, HeBr et 5, alors que 0’ et le € ont traduit
25 plus librement. Le M à reçu ici du comité la note {A}.
2 S 22,33B. — Le M semble avoir ici l'appui du Gpal et
de la D, alors que le Gant, la S et le € ont assimilé au Psaume.
Le comité n'a donc attribué à la bonne leçon du M que la
30 note {B}.
Interprétation proposée:
Ps 18,33. — On pourra traduire: “Le Dieu qui me ceint
de force [ et a rendu ma conduite irréprochable”.
35
2 S 22,33. — Au sens propre, le hifil du verbe M]
signifie “dégager, relâcher” des prisonniers en Is 58,6; Ps 105,20;
146,7. Il en est fait ici un usage métaphorique à propos de la
route. On traduira donc: “Le Dieu qui est ma puissante forteresse
40 J et qui a dégagé parfaitement ma carrière”.
— 103 —