🖌 Paint language: click a chip to arm; right-click word will flag-as-non-Latin when disarmed
Open line-by-line editor → 38 non-French segments
Latin (non-French) · 35Hebrew · 3

Lines · image strip + editable transcription

Line 0 2 words
Line 1 15 words
Line 2 12 words
Line 3 5 words
Line 4 12 words
Line 5 9 words
Line 6 13 words
Line 7 13 words
Line 8 12 words
Line 9 10 words
Line 10 14 words
Line 11 9 words
Line 12 14 words
Line 13 7 words
Line 14 10 words
Line 15 11 words
Line 16 12 words
Line 17 9 words
Line 18 3 words
Line 19 12 words
Line 20 2 words
Line 21 12 words
Line 22 13 words
Line 23 9 words
Line 24 12 words
Line 25 13 words
Line 26 10 words
Line 27 15 words
Line 28 1 word
Line 29 10 words
Line 30 12 words
Line 31 12 words
Line 32 1 word
Line 33 2 words
Line 34 11 words
Line 35 11 words
Line 36 1 word
Line 37 3 words
Reconstructed page text (1768 chars)
Ps 18,34(33)
Ps 18,34(33) 192 {B} M Hev g a’ 0’ 5 € // abr-elus: 6 Hebr
2 S 22,34 92 {B} M D S € // abr-elus: G
C® Options de nos traductions:
5 Ps 18,34. — Le M porte: 221 / NIPND *239 מְשַׁוֶּה
Diagnostiquant dans le ‘yod” final de NA une dit-
tographie, J1-6 se fonde sur le 6 et les versions de Samuel pour
traduire: “qui égale mes pieds à ceux des biches [ et me tient
10 debout sur les hauteurs (1: sur les hauteurs me tient debout)”.
Selon BROCKINGTON, [R]NEB lit בָּמַת avec le 6 quand elle
donne: “who makes me swift as a hind Il and sets me secure on
the mountains (REB: heights Sans note, [N]JRSV offre: “He
made my feet like hinds' feet (NRSV: the feet of a deer [ and
15 set me secure on the heights
RL porte: “Er macht meine Füße gleich den Hirschen |
und stellt mich auf meine Höhen TOB: ‘et mes pieds comme
ceux des biches. [ Il me maintient sur mes hauteurs” et NV:
“qui perfecit pedes meos tanquam cervorum Jet super excelsa
20 statuit me”.
2 S 22,34. — Le M porte: 221 / NIPND 239 מְשַׁוֶּה
3702? DIS.
J123 se fonde sur le 6 pour éliminer le possessif de “mes
25 hauteurs” et donner: “qui égale mes pieds à ceux des biches |
et me tient debout sur les hauteurs”. Selon BROCKkINGTON,
[RINEB lit M2 avec le 6 quand elle donne: “who makes me
swift as a hind } and sets me secure on the mountains (REB:
heights Sans note, [NIRSV offre: “He made my feet like
30 hinds' feet (NRSV: the feet of deer [ and set me secure on the
heights
RL porte: “Er macht meine Füße gleich den Hirschen [
und stellt mich auf meine Höhen” et TOB: “Il rend mes pieds
pareils à ceux des biches. | Il me maintient sur mes hauteurs”.
35
Correcteurs antérieurs:
Se fondant sur le 6 du Psaume, Krrte en BH23 pour
Samuel et Buxz en BH23 pour le Psaume demandent de lire
na.
— 104 —