55 / 67 lines complete (82%) | 12 lines with non-French text
Line 0 All accepted
Line 0
10
Line 1 All accepted
Line 1
15
Line 2 All accepted
Line 2
20
Line 3 All accepted
Line 3
25
Line 4 All accepted
Line 4
30
Line 5 All accepted
Line 5
35
Line 6 All accepted
Line 6
40
Line 7 All accepted
Line 7
45
Line 8 All accepted
Line 8
50
Line 9 All accepted
Line 9
55
Line 10 1 non-French
Line 10
cxxiv Les divisions du 6
Line 11 All accepted
Line 11
Or Didyme, Théodore de Mopsueste, Théodoret et le commentateur du ms Barberini
Line 12 All accepted
Line 12
s'accordent pour achever par cette phrase le premier lemme du chapitre 9 et donc pour
Line 13 1 non-French
Line 13
commencer par Τύπος le second lemme.
Line 14 All accepted
Line 14
c) Les deux exégètes d'Alexandrie, Didyme et Cyrille s'accordent, en leurs
Line 15 All accepted
Line 15
commentaires de Zacharie, sur certaines clôtures et débuts de lemmes correspondant à
Line 16 2 non-French
Line 16
des milieux de versets du M: après αὐτούς de 9,14, après αὐτῶν de 9,15, après
Line 17 3 non-French
Line 17
Χαναανῖτιν de 11,7, après Ιουδα en 14,5, après γῆν en 14,9. Or, non seulement Zi ne
Line 18 All accepted
Line 18
place d'alinéa en aucun de ces endroits, mais chacun de ces versets est encadré, dans
Line 19 All accepted
Line 19
son édition, par des ponctuations plus fortes que celles qui marquent ces endroits.
Line 20 All accepted
Line 20
4. Les péricopes du 6
Line 21 1 non-French
Line 21
Ajoutons que Jérôme, que nous avons vu désigner par “capitulum” des unités
Line 22 All accepted
Line 22
assez petites du texte, de l'importance d'un lemme, semble désigner ailleurs par ce mot
Line 23 1 non-French
Line 23
une unité plus ample. C'est le cas en Mi 6,9a dont il dit: “In Hebraico alterius hoc
Line 24 3 non-French
Line 24
capituli exordium est, apud Septuaginta vero interpretes finis superioris Pour ce qui
Line 25 2 non-French
Line 25
est de l'hébreu, il est vrai que c'est par 709 87 וְתוּשִׁיָּה Kip? y יִקְרָא Dip que les mss
Line 26 All accepted
Line 26
du Caire, d'Alep et Firkovitch commencent une péricope. Parmi les mss de la D, c'est le
Line 27 All accepted
Line 27
ms Madrid Univ Centr 31 qui commence ici le chapitre 6 de Michée. Quant au 6, c'est
Line 28 3 non-French
Line 28
bien par φωνὴ κυρίου Ti πόλει ἐπικληθήσεται Kai σώσει φοβουμένους τὸ ὄνομα
Line 29 1 non-French
Line 29
αὐτοῦ que les mss Vaticanus et Barberini achèvent la péricope 5 de Michée.
Line 30 All accepted
Line 30
Les mss Vaticanus et Barberini s'accordent pour diviser Michée en 7 péricopes:
Line 31 All accepted
Line 31
la pér. 2 commence en 1,10, la pér. 3 en 3,5, la pér. 4 en 4,1, la pér. 5 en 6,1, la pér. 6
Line 32 All accepted
Line 32
en 6,9b et la pér. 7 en 7,7. Cet accord est d'autant plus frappant que ces deux mss
Line 33 All accepted
Line 33
appartiennent à deux traditions textuelles nettement différentes, le Vaticanus étant le
Line 34 All accepted
Line 34
paradigme du texte alexandrin, alors que le Barberini est nettement antiochien, ce que
Line 35 All accepted
Line 35
confirme le fait que la plus grande partie de son texte sert de lemmes à un commentaire
Line 36 All accepted
Line 36
de Théodoret.
Line 37 All accepted
Line 37
Mais leur accord s'étend plus largement. Tous deux divisent Jonas en 3
Line 38 All accepted
Line 38
péricopes, la pér. 2 commençant en 2,1 et la pér. 3 en 3,1. Ils divisent Habaquq en 4
Line 39 All accepted
Line 39
péricopes, la pér. 2 commençant en 1,5, la pér. 3 en 2,1 et la pér. 4 en 3,1. La
Line 40 All accepted
Line 40
disproportion entre la première péricope et les autres rend cette rencontre d'autant plus
Line 41 1 non-French
Line 41
surprenante. Ajoutons que Jérôme lui aussi voit en 1,1-4 un ‘“exordium” et situe en 1,5
Line 42 1 non-French
Line 42
“initium capituli
Line 43 All accepted
Line 43
Le ms Vaticanus divise Sophonie en 4 péricopes, la pér. 2 commençant en 1,11,
Line 44 All accepted
Line 44
la pér. 3 en 2,5b et la pér. 4 en 3,6. Le ms Barberini mentionne aux mêmes endroits les
Line 45 All accepted
Line 45
débuts des pér. 2 et 3, mais omet de mentionner le début d'une 4° péricope.
Line 46 All accepted
Line 46
Les mss Vaticanus et Barberini s'accordent pour diviser Zacharie en 18
Line 47 All accepted
Line 47
péricopes: la pér. 2 commence en 1,7, la pér. 3 en 3,1, la pér. 4 en 4,1, la pér. 5 en
Line 48 All accepted
Line 48
5,1, la pér. 6 en 5,5, la pér. 7 en 6,9, la pér. 8 en 7,1, la pér. 9 en 7,8, la pér. 10 en
Line 49 All accepted
Line 49
8,1, la pér. 11 en 8,18, la pér. 12 en 9,1, la pér. 13 en 9,9, la pér. 14 en 11,3, la pér.
Line 50 All accepted
Line 50
15 en 11,15, la pér. 16 en 12,1, la pér. 17 en 13,7 et la pér. 18 en 14,1. Ils divisent
Line 51 All accepted
Line 51
Malachie en 6 péricopes, la pér. 2 commençant en 1,6bB, la pér. 3 en 2,1, la pér. 4 en
Line 52 All accepted
Line 52
2,11, la pér. 5 en 3,7, la pér. 6 en 3,20(4,2).
Line 53 All accepted
Line 53
Comme on le voit, une étude des péricopes du 6 mériterait que l'on fasse une
Line 54 All accepted
Line 54
investigation poussée des principaux manuscrits et apporterait certainement des résultats
Line 55 All accepted
Line 55
intéressants.
Line 56 All accepted
Line 56
5. Conclusion
Line 57 All accepted
Line 57
Cette brève étude sur les divisions du 6 nous a fourni des tests qui suffisent à
Line 58 All accepted
Line 58
montrer que la division en chapitres issue de la Vulgate médiévale et celle en versets
Line 59 All accepted
Line 59
issue de la Bible hébraïque ont exercé sur l'édition de la Bible grecque une influence
Line 60 All accepted
Line 60
malheureuse. Il est certes utile de mentionner la numérotation en chapitres et versets,
Line 61 All accepted
Line 61
comme un système de concordance permettant de référer la Bible grecque à ses sœurs.
Line 62 All accepted
Line 62
Mais, même si, pour éviter des confusions, on s'abstient de donner aux divisions de la
Line 63 All accepted
Line 63
Bible grecque une numérotation propre, il faut que les éditeurs de la traduction grecque
Line 64 All accepted
Line 64
de l'Ancien Testament étudient à fond les manuscrits de ce texte et la structure des
Line 65 All accepted
Line 65
commentaires qui en ont été faits pour pouvoir libérer la “Septante” de l'autorité usurpée
Line 66 All accepted
Line 66
ques les Bibles hébraïque et latine ont exercée sur sa mise en pages et sa ponctuation.