🖌 Paint language: click a chip to arm; right-click word will flag-as-non-Latin when disarmed
Open line-by-line editor → 20 non-French segments
Greek · 10Latin (non-French) · 8Hebrew · 2

Lines · image strip + editable transcription

Line 0 1 word
Line 1 1 word
Line 2 1 word
Line 3 1 word
Line 4 1 word
Line 5 1 word
Line 6 1 word
Line 7 1 word
Line 8 1 word
Line 9 1 word
Line 10 5 words
Line 11 12 words
Line 12 15 words
Line 13 6 words
Line 14 11 words
Line 15 12 words
Line 16 15 words
Line 17 16 words
Line 18 15 words
Line 19 13 words
Line 20 5 words
Line 21 12 words
Line 22 14 words
Line 23 17 words
Line 24 12 words
Line 25 19 words
Line 26 16 words
Line 27 17 words
Line 28 12 words
Line 29 13 words
Line 30 12 words
Line 31 24 words
Line 32 18 words
Line 33 11 words
Line 34 13 words
Line 35 17 words
Line 36 2 words
Line 37 12 words
Line 38 18 words
Line 39 19 words
Line 40 13 words
Line 41 15 words
Line 42 2 words
Line 43 14 words
Line 44 19 words
Line 45 15 words
Line 46 11 words
Line 47 21 words
Line 48 25 words
Line 49 23 words
Line 50 21 words
Line 51 19 words
Line 52 11 words
Line 53 15 words
Line 54 10 words
Line 55 1 word
Line 56 2 words
Line 57 16 words
Line 58 15 words
Line 59 15 words
Line 60 13 words
Line 61 14 words
Line 62 15 words
Line 63 14 words
Line 64 15 words
Line 65 14 words
Line 66 16 words
Reconstructed page text (4355 chars)
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
cxxiv Les divisions du 6
Or Didyme, Théodore de Mopsueste, Théodoret et le commentateur du ms Barberini
s'accordent pour achever par cette phrase le premier lemme du chapitre 9 et donc pour
commencer par Τύπος le second lemme.
c) Les deux exégètes d'Alexandrie, Didyme et Cyrille s'accordent, en leurs
commentaires de Zacharie, sur certaines clôtures et débuts de lemmes correspondant à
des milieux de versets du M: après αὐτούς de 9,14, après αὐτῶν de 9,15, après
Χαναανῖτιν de 11,7, après Ιουδα en 14,5, après γῆν en 14,9. Or, non seulement Zi ne
place d'alinéa en aucun de ces endroits, mais chacun de ces versets est encadré, dans
son édition, par des ponctuations plus fortes que celles qui marquent ces endroits.
4. Les péricopes du 6
Ajoutons que Jérôme, que nous avons vu désigner par “capitulum” des unités
assez petites du texte, de l'importance d'un lemme, semble désigner ailleurs par ce mot
une unité plus ample. C'est le cas en Mi 6,9a dont il dit: “In Hebraico alterius hoc
capituli exordium est, apud Septuaginta vero interpretes finis superioris Pour ce qui
est de l'hébreu, il est vrai que c'est par 709 87 וְתוּשִׁיָּה Kip? y יִקְרָא Dip que les mss
du Caire, d'Alep et Firkovitch commencent une péricope. Parmi les mss de la D, c'est le
ms Madrid Univ Centr 31 qui commence ici le chapitre 6 de Michée. Quant au 6, c'est
bien par Φωνὴ Κυρίου Ti πόλει ἐπικληθήσεται, Kai σώσει φοβουμένους τὸ ὄνομα
αὐτοῦ. que les mss Vaticanus et Barberini achèvent la péricope 5 de Michée.
Les mss Vaticanus et Barberini s'accordent pour diviser Michée en 7 péricopes:
la pér. 2 commence en 1,10, la pér. 3 en 3,5, la pér. 4 en 4,1, la pér. 5 en 6,1, la pér. 6
en 6,9b et la pér. 7 en 7,7. Cet accord est d'autant plus frappant que ces deux mss
appartiennent à deux traditions textuelles nettement différentes, le Vaticanus étant le
paradigme du texte alexandrin, alors que le Barberini est nettement antiochien, ce que
confirme le fait que la plus grande partie de son texte sert de lemmes à un commentaire
de Théodoret.
Mais leur accord s'étend plus largement. Tous deux divisent Jonas en 3
péricopes, la pér. 2 commençant en 2,1 et la pér. 3 en 3,1. Ils divisent Habaquq en 4
péricopes, la pér. 2 commençant en 1,5, la pér. 3 en 2,1 et la pér. 4 en 3,1. La
disproportion entre la première péricope et les autres rend cette rencontre d'autant plus
surprenante. Ajoutons que Jérôme lui aussi voit en 1,1-4 un ‘“exordium” et situe en 1,5
“initium capituli
Le ms Vaticanus divise Sophonie en 4 péricopes, la pér. 2 commençant en 1,11,
la pér. 3 en 2,5b et la pér. 4 en 3,6. Le ms Barberini mentionne aux mêmes endroits les
débuts des pér. 2 et 3, mais omet de mentionner le début d'une 4° péricope.
Les mss Vaticanus et Barberini s'accordent pour diviser Zacharie en 18
péricopes: la pér. 2 commence en 1,7, la pér. 3 en 3,1, la pér. 4 en 4,1, la pér. 5 en
5,1, la pér. 6 en 5,5, la pér. 7 en 6,9, la pér. 8 en 7,1, la pér. 9 en 7,8, la pér. 10 en
8,1, la pér. 11 en 8,18, la pér. 12 en 9,1, la pér. 13 en 9,9, la pér. 14 en 11,3, la pér.
15 en 11,15, la pér. 16 en 12,1, la pér. 17 en 13,7 et la pér. 18 en 14,1. Ils divisent
Malachie en 6 péricopes, la pér. 2 commençant en 1,6bB, la pér. 3 en 2,1, la pér. 4 en
2,11, la pér. 5 en 3,7, la pér. 6 en 3,20(4,2).
Comme on le voit, une étude des péricopes du 6 mériterait que l'on fasse une
investigation poussée des principaux manuscrits et apporterait certainement des résultats
intéressants.
5. Conclusion
Cette brève étude sur les divisions du 6 nous a fourni des tests qui suffisent à
montrer que la division en chapitres issue de la Vulgate médiévale et celle en versets
issue de la Bible hébraïque ont exercé sur l'édition de la Bible grecque une influence
malheureuse. Il est certes utile de mentionner la numérotation en chapitres et versets,
comme un système de concordance permettant de référer la Bible grecque à ses sœurs.
Mais, même si, pour éviter des confusions, on s'abstient de donner aux divisions de la
Bible grecque une numérotation propre, il faut que les éditeurs de la traduction grecque
de l'Ancien Testament étudient à fond les manuscrits de ce texte et la structure des
commentaires qui en ont été faits pour pouvoir libérer la “Septante” de l'autorité usurpée
ques les Bibles hébraïque et latine ont exercée sur sa mise en pages et sa ponctuation.