20 / 45 lines complete (44%) | 25 lines with non-French text
Line 0 All accepted
Line 0
Is 8,13-14
Line 1 3 non-French
Line 1
Le *G concorde avec le *M pour la traduction de תקדישו (ἁγιάσατε) et de למקדש
Line 2 1 non-French
Line 2
(εἰς ἁγίασμα Sur ces deux points, celles des traductions hexaplaires qui nous sont
Line 3 All accepted
Line 3
connues (Sym dans le premier cas, Aq et Sym dans le second) lui sont identiques.
Line 4 2 non-French
Line 4
Quant aux deux emplois de קֶשֶׁר Sym les rend par ἄνταρσις (qui en est sa traduction
Line 5 All accepted
Line 5
aussi en 2 R 11,14bis), alors que ThAq (attestés pour le premier par le ms 710) les
Line 6 1 non-French
Line 6
rendent par σύνδεσμος Sur ces points les traductions hexaplaires appuient le *M,
Line 7 1 non-French
Line 7
alors que le *G s’en éloigne en traduisant dans les deux cas par σκληρόν dont la racine
Line 8 2 non-French
Line 8
correspond très couramment à la racine hébraïque קָשָׁה (leçon issue de קשר plutôt
Line 9 1 non-French
Line 9
que de קדש
Line 10 2 non-French
Line 10
La *V, en chacun de ces quatre cas (“’coniuratio” bis en 12, “sanctificate” en 13
Line 11 1 non-French
Line 11
et “in sanctificationem"” en 14), appuie clairement le *M.
Line 12 All accepted
Line 12
C'est également le *M que la *S (victime d'un homéotéleuton dans les poly-
Line 13 1 non-French
Line 13
glottes de Paris et de Londres) traduit en 12(bis) par מרדא (comme en 2 R 11,14bis),
Line 14 2 non-French
Line 14
en 13 par קדשו eten 14 par למקדשא
Line 15 1 non-French
Line 15
Quant au *T, lui aussi traduit le *M en 12(bis) par Tnn et en 13 par תימרון קדיש
Line 16 2 non-French
Line 16
En 14, c'est לְפוּצֶךָ qui y tient la place de למקדש BH3 a tort de prétendre que cette
Line 17 1 non-French
Line 17
traduction suppose une Vorlage לְמוֹקֵשׁ puisque le *T traduit cette expression, plus
Line 18 1 non-French
Line 18
loin en ce même vs, par לְתַקְלָא
Line 19 All accepted
Line 19
Choix textuel :
Line 20 1 non-French
Line 20
Lowth interprétait justement 17 comme signifiant “’a קֶשֶׁר Mais il lisait
Line 21 1 non-French
Line 21
dans la KJ (reproduisant Ge sur ce point) : “a confederacy” et ne voyait pas ce que
Line 22 All accepted
Line 22
pouvait avoir de répréhensible l'alliance entre les deux états indépendants de Syrie
Line 23 All accepted
Line 23
et d'Israël que ce mot désigne. C’est cela, nous dit-il, qui l’incita à corriger le *M par
Line 24 All accepted
Line 24
conjecture. Mais, au XVIe siècle, Thomas More (Apology ch. 44) considérait ce mot
Line 25 1 non-French
Line 25
comme ‘an odiouse heyghnouse name Déjà Chaucer, traduisant littéralement “a
Line 26 3 non-French
Line 26
conjuracioun” (en Boèce, de Consolatione Philosophiae II, prosa 6,62), notait sur ce
Line 27 2 non-French
Line 27
mot : “which I clape a confederacye La difficulté initiale de Lowth tient donc au
Line 28 All accepted
Line 28
fait que ce sens était vieilli à son époque.
Line 29 1 non-French
Line 29
A la présence de מַקְדִּשׁ en 14, Duhm a objecté que Yahvé ne peut être à la fois
Line 30 All accepted
Line 30
un sanctuaire et une pierre d’achoppement. Cela entraîne deux remarques. D'abord
Line 31 All accepted
Line 31
que l’atnah séparant ce mot du suivant souligne qu'il s’agit de deux éventualités
Line 32 All accepted
Line 32
placées en contraste. Ensuite, que l’on retrouve le même contraste encore plus abrupt
Line 33 1 non-French
Line 33
à l'intérieur de l'expression 71929 צוּר qui suit. Le Seigneur en tant que “roc” est le
Line 34 All accepted
Line 34
refuge absolument sûr. Or il se trouvera devenir le “roc sur lequel on trébuche”.
Line 35 All accepted
Line 35
Lohfink (Isaias 103) a bien noté le caractère surprenant de ce rapprochement. D'autre
Line 36 1 non-French
Line 36
part, l’authenticité de תַּקְדִּישׁוּ en 13 est confirmée par 29,23 où l'on retrouve ce hifil
Line 37 1 non-French
Line 37
de #7p lié (comme ici) au hifil de ערץ Or la critique littéraire admet d'ordinaire que
Line 38 All accepted
Line 38
cet autre texte dépend de celui-ci.
Line 39 All accepted
Line 39
Il n'existe en tout cas aucune base textuelle pour unifier les quatre cas qui nous
Line 40 All accepted
Line 40
concernent sur la base de l'une ou l'autre des deux racines que le *M y atteste.
Line 41 All accepted
Line 41
Interprétation proposée :
Line 42 1 non-French
Line 42
En 8,6 nous avions considéré comme préférable de comprendre sous הַזֶּה הָעָם le
Line 43 All accepted
Line 43
royaume du nord et les partisans qu'il pouvait avoir en Juda, c'est-à-dire ceux qui
Line 44 All accepted
Line 44
58