30 / 45 lines complete (67%) | 15 lines with non-French text
Line 0 All accepted
Line 0
Is 8,13-14
Line 1 All accepted
Line 1
tiendrez pour saint” et “Un sanctuaire”). J2 traduisait par “qu'il faut sanctifier” et
Line 2 All accepted
Line 2
“le sanctuaire”,
Line 3 All accepted
Line 3
Mais J1 donnait : “qui complote” et omettait le second mot en se référant au *T.
Line 4 2 non-French
Line 4
RL donne : “verschwört euch” et “ein Fallstrick
Line 5 3 non-French
Line 5
NEB donne : “you must count ‘hard’ et “Your “hardship”” en notant qu'il s’agit
Line 6 All accepted
Line 6
de conjectures parce que l’hébreu est inintelligible en ce contexte. Brockington précise
Line 7 2 non-French
Line 7
que cela suppose : לְמָקְשֵׁר et תָּקְשִׁרוּ
Line 8 All accepted
Line 8
Origines des corrections :
Line 9 1 non-French
Line 9
En 8,12 se rencontrent deux emplois de la racine קשׁר Considérant que le ‘resh”
Line 10 All accepted
Line 10
et le “dalet” se confondent aisément et que la distinction entre cette racine et celle
Line 11 All accepted
Line 11
à laquelle appartiennent les deux mots que nous étudions ne tient qu'à une permuta-
Line 12 All accepted
Line 12
tion du “shin” et du “dalet/resh”, Lowth a repris une conjecture de Secker suggérant
Line 13 1 non-French
Line 13
de remplacer les deux קֶשֶׁר du vs 12 par #1p, obtenant ainsi pour les vss 12-14 : (12)
Line 14 All accepted
Line 14
Ne dites pas saint tout ce que ce peuple dit saint, et l’objet de leur crainte, ne le
Line 15 All accepted
Line 15
craignez pas ni ne le redoutez. (13) C'est le Seigneur Sabaôt que vous tiendrez pour
Line 16 All accepted
Line 16
saint, c'est lui que vous craindrez, c'est lui que vous redouterez. (14) Il sera un sanctur-
Line 17 All accepted
Line 17
aire et une pierre que l’on heurte...” Après avoir formulé cette conjecture, Secker
Line 18 All accepted
Line 18
hésitait, estimant que Jr 11,9 et Ez 22,25 rendaient acceptable l'usage fait ici par le
Line 19 1 non-French
Line 19
*M de la racine קשׁר Lowth, estimant à juste titre que ces deux passages n'illustraient
Line 20 All accepted
Line 20
pas bien le sens de cette racine en Is 8,12, reprit à son compte avec conviction la
Line 21 All accepted
Line 21
suggestion de Secker, suivi en cela par Lagarde, Bredenkamp, Stade (Zu Jes 137),
Line 22 2 non-French
Line 22
Grätz HSAT234, Oort (Emendationes Ehrlich (Migra), Loisy (2385), Gray (hési-
Line 23 All accepted
Line 23
tant), Ziegler (EB), Tur-Sinai (Contribution 174s).
Line 24 All accepted
Line 24
Partant toujours du même axiome que l’une des racines est, en ce contexte, une
Line 25 All accepted
Line 25
corruption de l’autre, Duhm a inversé la problématique. Ici, il estime que ce sont les
Line 26 2 non-French
Line 26
deux emplois de la racine קדשׁ (en 13 et 14) qui sont inauthentiques : תַּקְדִּישׁוּ (au vs
Line 27 3 non-French
Line 27
13) serait une corruption de תָּקְשִׁרוּ qu'il comprend ici au sens de “’Jahve der Heere
Line 28 2 non-French
Line 28
den macht zum Verschwörer !” Quant à לְמִקְדָּשׁ (au vs 14), reprenant une éventualité
Line 29 All accepted
Line 29
envisagée puis repoussée par Lowth, Duhm estime (à la suite de Bredenkamp) que
Line 30 1 non-French
Line 30
c'est une fausse variante pour לְמוֹקֵשׁ Dans les premières éditions de son commentaire
Line 31 All accepted
Line 31
il omettait donc ce mot en 14a, le considérant comme destiné par un scribe à
Line 32 All accepted
Line 32
remplacer wpan7(1) de 14b. Mais, dans la 5e édition, au lieu de l'omettre, il le rem-
Line 33 1 non-French
Line 33
plaçait par למוקש qui se trouverait ainsi deux fois présent en ce vs.
Line 34 All accepted
Line 34
Le premier état de la conjecture de Duhm a été adopté par BH2 et J1; alors que
Line 35 All accepted
Line 35
le second état l’a été par BH3 (se fondant sur le *T) et RL.
Line 36 All accepted
Line 36
Dans la ligne de la conjecture de Duhm pour le premier mot, Driver (Passages
Line 37 2 non-French
Line 37
83) a proposé pour le second (לְמִקְדָּשׁ au vs 14) de lire מַקְשִׁר “ou quelque chose de
Line 38 All accepted
Line 38
semblable”. Cette proposition sera adoptée par Kaiser, alors que Wildberger préfé-
Line 39 2 non-French
Line 39
rera (en parallèle avec מַעֲרִיץ du vs 13) מַקְשִׁר que NEB retiendra.
Line 40 All accepted
Line 40
Les témoins anciens :
Line 41 All accepted
Line 41
Le *M est appuyé par 1Q-a pour les deux emplois de chacune des deux racines
Line 42 1 non-French
Line 42
en question. 4Q-h l'appuie pour les trois premières lettres de תקדישו qui, seules de ces
Line 43 All accepted
Line 43
quatre mots, y sont conservées.
Line 44 All accepted
Line 44
21