33 / 43 lines complete (77%)
| 10 lines with non-French text
Line 0 All accepted
Is 8,11
Line 1 All accepted
Radaq, lui aussi, a accepté l'analyse d’Abulwalid et, dans son commentaire, il
Line 2 All accepted
opte pour le parfait, comme l'avait fait Judah ibn Balaam : “le séré sous le ‘resh”
Line 3 All accepted
est à la place d’un patah qui serait normal en cette forme, comme c’est le cas en ?177p
Line 4 All accepted
(1 R 2,8)”. Dans sa grammaire, il traite trois fois de cette forme et son opinion évolue.
Line 5 All accepted
D'abord (Mikhlol 26b) il considère Is 8,11 comme un cas où “il arrive que la troisième
Line 6 All accepted
radicale du parfait piél ait un séré”. Puis (94b) il hésite : “le futur de 1D? a parfois
Line 7 All accepted
le ‘yod” défectif comme en Is 8,11 ou en Os 10,10... mais il se peut aussi qu’en Is 8,11
Line 8 All accepted
on ait affaire à un piél et que le séré y tienne la place du patah de ?1371 que l’on at-
Line 9 All accepted
tendrait ici”. Enfin (96b) il voit en notre forme un futur, la citant (comme Abulwalid)
Line 10 All accepted
à titre d'exemple de futur à ‘yod’ radical assimilé analogue à Is 44,12. Dans ses Sho-
Line 11 All accepted
rashim à propos du piél de ce verbe, il'traite de notre forme et hésite encore : “Ici la
Line 12 All accepted
3e radicale a un séré, ce qui est contre l’analogie. Mais peut-être que c’est un qal et
Line 13 All accepted
que le “ÿod” écrit est celui de la préformante, le ‘yod” radical étant assimilé dans le
Line 14 1 non-French
‘samek’ dagueshé, comme en יִצְרֵהוּ (Is 44,12)."
Line 15 All accepted
Duran (83,23), Isaie de Trani et Elias Levita (Zikronot) optent ici pour un par-
Line 16 All accepted
fait piél à séré irrégulier.
Line 17 All accepted
Comme Kôünig (Syntax $413f) l'a noté, le fait que l’atnah précède le mot que
Line 18 All accepted
nous analysons indique que ce verbe n'a pas été senti par les accentuateurs comme
Line 19 2 non-French
prolongeant l'expression infinitivale Ta כְּחֶזְקַת mais comme parallèle à אָמַר qui pré-
Line 20 All accepted
cède. Le *M ne doit donc pas se comprendre comme “lorsque sa main m'a saisi et qu'il
Line 21 All accepted
m'a enjoint” (ce qui supposerait un inaccompli inverti relatant un événement ponc-
Line 22 All accepted
tuel), mais : “ainsi m'a parlé... et il m’enjoignait” (l‘inaccompli coordonné ayant une
Line 23 All accepted
valeur fréquentative convenant bien à une action éducative).
Line 24 All accepted
Pour résumer les données pouvant orienter un choix textuel, notons d'abord que
Line 25 All accepted
la forme dérivée de 1? que le *M donne ici n’y a été lue que par la *V et le *T, alors
Line 26 2 non-French
que 1Q-a, ThAq Sym et la *S y ont vu un inaccompli hifil de סור (le *G et certaines
Line 27 All accepted
allusions dans les écrits de Qumrân semblant ÿ avoir lu un accompli pluriel qal du
Line 28 1 non-French
même verbe). La construction du verbe D? avec יסר serait un hapax, alors que celle
Line 29 1 non-French
de סור avec cette préposition est fréquente.
Line 30 1 non-French
La leçon וַיְסִירֵנִי lue ici par Sym, a paru préférable au comité, comme tenant une
Line 31 All accepted
place intermédiaire entre celle du *M et celles de 1Q-a et du *G. En fonction de l‘ana-
Line 32 All accepted
lyse qui précède, cet inaccompli inverti constitue un prolongement normal de la cir-
Line 33 All accepted
constancielle infinitivale qui précède. Le comité a attribué à cette leçon la note “C”.
Line 34 All accepted
Interprétation proposée :
Line 35 All accepted
On pourra donc traduire : “lorsque sa main m'a saisi et qu'il m'a détourné de
Line 36 All accepted
marcher sur la route de ce peuple”.
Line 37 1 non-French
8,13 תקדישו [A] M 1Q-a 4Q-h G Sym V ST
Line 38 1 non-French
8,14 למקדש [A] M 1Q-a G Aq Sym VS // paraphr : T
Line 39 All accepted
Options de nos traductions :
Line 40 2 non-French
Ces deux leçons du *M ont été respectées par RSV (“you shall regard as holy”
Line 41 1 non-French
et “a sanctuary J3 (“vous proclamerez saint” et “un sanctuaire”) et TOB (‘vous
Line 42 All accepted
56