25 / 52 lines complete (48%) | 27 lines with non-French text
Line 0 All accepted
Line 0
10
Line 1 All accepted
Line 1
15
Line 2 All accepted
Line 2
20
Line 3 All accepted
Line 3
25
Line 4 All accepted
Line 4
30
Line 5 All accepted
Line 5
35
Line 6 All accepted
Line 6
40
Line 7 All accepted
Line 7
45
Line 8 All accepted
Line 8
2a. Classsification des 215 leçons{34
Line 9 All accepted
Line 9
2.a.i. Leçons quantitatives
Line 10 All accepted
Line 10
96 de ces leçons peuvent être considérées comme quantitatives, c'est-à-dire
Line 11 All accepted
Line 11
qu'elles consistent en des ‘plus’ ou des ‘moins’ non attestés par les Mss#35. Elles se
Line 12 All accepted
Line 12
subdivisent de la manière suivante:
Line 13 1 non-French
Line 13
a) sur 10 cas où 967 donne seulement κύριος comme nom divin, alors que les
Line 14 All accepted
Line 14
Mss en ajoutent d'autres,
Line 15 1 non-French
Line 15
— 8 ≠ Cpl:
Line 16 1 non-French
Line 16
a) en 43,18a: λέγει κύριος 4 +0 es Cpl et rel.[1]
Line 17 2 non-French
Line 17
b) en 44,12b: λέ γει κύριος Z + κύριος Cpl et rel.[2]
Line 18 3 non-French
Line 18
c) en 44,15d: λέγει κύριος ≠ + κύριος Cpl et rel.[3]
Line 19 2 non-French
Line 19
d) en 45,9c: λέγει κύριος 4 +d θεός Cpl et rel.[4]
Line 20 3 non-French
Line 20
e) en 45,15c: λέγει κύριος Æ+0 θεός Cplet rel.[5]
Line 21 3 non-French
Line 21
f) en 45,18a: λέγει κύριος ≠ +0 θεός Cpl et rel.[6]
Line 22 2 non-French
Line 22
g) en 46,1a: λέγει κύριος 4 +6 θεός Cpl et rel.[7]
Line 23 3 non-French
Line 23
h).en 46,16a: λέγει κύριος ≠ +6 θεός Cpl et rel.[8]
Line 24 All accepted
Line 24
— 2= Cpl
Line 25 7 non-French
Line 25
a) en 44,9a: λέγει κύριος Æ κύριος d θεός vel κύριος κύριος vel αδωναι κύριος rel.[9]
Line 26 6 non-French
Line 26
b) en 44,27b: λέγει κύριος ≠ κύριος d θεός vel αδωναι κύριος rel.[10]
Line 27 All accepted
Line 27
B) sur 7 ‘moins’ de préfixes,
Line 28 All accepted
Line 28
— 1 4 Cpl
Line 29 2 non-French
Line 29
en 46,12a: ‘ἡγούμενος 967 4 ἀφηγούμενος Cpl et rel.[11]
Line 30 All accepted
Line 30
— 1 +Cpl
Line 31 6 non-French
Line 31
en 44,24a: κρίνειν 967 + κρῖσιν Cpl ≠ διακρίνειν vel διακρῖναι rel.[12]
Line 32 All accepted
Line 32
— 5 = Cpl
Line 33 3 non-French
Line 33
a) en 40,42b: θήσουσι ≠ ἐπιθήσουσι rel.[13]
Line 34 5 non-French
Line 34
b) en 41,9: λοιπά ≠ ἀπόλοιπα vel ὑπόλοιπα rel.[14]
Line 35 3 non-French
Line 35
c) en 46,8: ἡγούμενον ≠ ἀφηγούμενον rel.[15]
Line 36 3 non-French
Line 36
d) en 46,17b: ἡγουμένῳ ≠ ἀφηγουμένῳ rel.[16]
Line 37 3 non-French
Line 37
e) en 46,18b: ἡγούμενος ≠ ἀφηγούμενος rel.[17]
Line 38 All accepted
Line 38
y) sur 4 ‘moins’ haplographiques de plusieurs mots,
Line 39 All accepted
Line 39
—3 4 Cpl
Line 40 2 non-French
Line 40
a) en 44,1la: omet ≠ (λειτουργοῦντες) θυρωροὶ ἐπὶ τῶν πυλῶν τοῦ οἴκου Kai
Line 41 1 non-French
Line 41
λειτουργοῦντες Cpl et + rel.[18]
Line 42 5 non-French
Line 42
b) en 45,1: omet ≠ (ἅγιον) ἀπὸ Tfs γῆς πέντε Kai εἴκοσι χιλιάδας μῆκος Kal εὖρος
Line 43 1 non-French
Line 43
εἴκοσι χιλιάδας· ἅγιον + rel. et + Cpl[19]
Line 44 5 non-French
Line 44
c) en 46,9b: omet ≠ κατὰ Tv 6601 Ts πύλης TS πρὸς νότον Kai 6 εἰσπορευόμενος
Line 45 4 non-French
Line 45
(κατὰ Tv ὁδὸν Tfs πύλης Ts πρὸς νότον) Cpl et + rel.[20]
Line 46 All accepted
Line 46
— 1 = Cpl
Line 47 2 non-French
Line 47
en 46,10: omettent ≠ (αὐτοὺς) εἰσελεύσεται μετ’ αὐτῶν καὶ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι
Line 48 1 non-French
Line 48
αὐτοὺς + rel.[21]
Line 49 All accepted
Line 49
434 Lorsqu'un même vs contient plusieurs de ces leçons, elles y seront spécifiées par des lettres selon
Line 50 All accepted
Line 50
leur ordre d'occurrence en ce vs.
Line 51 All accepted
Line 51
435 Nous désignons ainsi l'ensemble des mss grecs mentionnés dans l'apparat de Zi.